Join us at Instituto Cervantes Manchester on Tuesday 13th November to learn more about the fascinating work taking place in the Faculty of Humanities at the University of Manchester. Academics will deliver a series of short talks, in Spanish, followed by a reception where guests will have the opportunity to informally discuss the themes raised.
This is the second session in the ‘invEStigadores’ series. The programme is co-hosted by Instituto Cervantes Manchester and the University of Manchester, and brings together university researchers and members of the public to explore research in Spanish.
The event will take place at 6:30pm-8pm, at Instituto Cervantes Manchester, 326/330 Deansgate, Manchester, M3 4FN. The speakers are:
Dr Ignacio Aguiló, Lecturer in Latin American Cultural Studies (School of Arts, Languages and Cultures), “Neoliberalismo, crisis y razaen Argentina”
Dr Deborah Madden, Lecturer in Hispanic Studies (School of Arts, Languages and Cultures), “¿Un socialismo feminista? La literatura politizada de Matilde de la Torre (1884-1946), escritora, diputada, revolucionaria”
Dr Javier García Oliva, Senior Lecturer in Law (School of Law): “Tiempos revueltos para las Constituciones britanica y espanola: Breves reflexiones”
Dr Francisco A. Eissa-Barroso, Lecturer in Latin American History (School of Arts, Languages and Cultures): “Vivir la Monarquía Hispana: trayectorias de vida y redes familiares transoceánicas en la articulación y reforma del imperio español de la edad moderna”
David Buil-Gil, doctoral researcher in Criminology (School of Law): “¿El tamaño importa? Mapas del crimen y la necesidad de los enfoques micro geográficos en criminología”
For more details, click here.
Manchester Museum, part of the University of Manchester is undergoing a £13 million transformation, to become the country’s most inclusive, caring and imaginative museum. The development, hello future, is being launched on 2 October, when work will begin to create new galleries devoted to South Asia and to Chinese Culture, the world’s first Centre for Age Friendly Culture, a new exhibition hall, new entrance facing Oxford Road, and improved visitor facilities with a focus on
inclusive and accessible design.
The Museum’s new emphasis on inclusivity will feature a multilingual design, created in collaboration with the Multilingual Manchester research unit at the University of Manchester. Hello future campaign has already been translated into 50 of the city’s languages, and Manchester Museum are preparing new and creative solutions for multilingual exhibition signage, multilingual museum tours and workshops that will make Manchester Museum the country’s first major cultural institution to embrace language diversity.
Esme Ward, Director of Manchester Museum said: “Manchester is a city of languages, and Manchester Museum is the city’s museum. Part of our mission is to be one of the world’s most inclusive museums. We are embracing the city’s language diversity, aiming to be the country’s first multilingual museum, and we are excited to be working with Multilingual Manchester to achieve this.”
Professor Yaron Matras, who leads the Multilingual Manchester research unit, said: “Manchester’s language diversity has become one of its emblems. In reaching out to the city’s many language communities, Manchester Museum is setting a new standard for inclusivity. As researchers and students we are proud to be a part of this transformation programme, which will be of enormous benefit to the city’s culture and creative industries.”
To help shape the campaign further Manchester Museum and Multilingual Manchester are encouraging people to comment on and share their thoughts on the hello future translations using #MMhellofuture
Visit our Reports archive to read the latest MLM student reports! The reports focus on various aspects of Manchester’s multilingualism, including:
– a study on the effect of Brexit debates on language learning choices, in which participants suggested that Brexit makes language learning more important yet discourages students from studying languages;
– research on motivations to study foreign languages at Higher Education level;
– a study on experiences of using translation and interpreting in accessing public services, which reports that clients are generally satisfied with the services provided, yet often prefer using informal interpreters (e.g. family members or friends).
You can read the new reports in full here.
Last month we met with officials at the Office for National Statistics to make suggestions for improvement of the question on languages ahead of the 2021 Census. But the officials are reluctant to act, and it seems that to get results, researchers will have to engage more widely to promote a general vision of a linguistically diverse society. Read more here, and see earlier documentation here.